Traduzioni

“Audacia”, una rivincita del lunfardo

Celedonio Flores e Hugo La Rocca firmano un tango "umoristico"

PUBBLICATO IL 17 ottobre 2017

Da bambini eravamo abituati a parlare e sentire certi termini che per noi erano familiari, sapevamo molto bene che non erano parole appartenenti alla lingua "castellana”, ma che usavamo tra di noi, una specie di dialetto che i bambini in Argentina erano soliti sentire dai più grandi e di cui conoscevano perfettamente il significato. Parlo del "lunfardo", linguaggio popolare usato in Argentina di cui logicamente i tangos sono stati testimoni protagonisti, soprattutto prima che la dittatura ne proibisse l’utilizzo. Col passare del tempo questa proibizione andò sparendo, ma certi autori - come quello di questo tango, Celedonio Flores - non riuscirono…
Pubblicato in Cultura argentina, Traduzioni Taggato con: ,

Tango: l’amore perduto

PUBBLICATO IL 29 luglio 2008

Horas felices que no volverán; gloria de un amor lejano que, en vano, quiero olvidar. Yo te soñé, yo te busqué por todos los caminos y cuando te hallé, con tu amor, calmé mi sed de errante peregrino. Después, he sido yo, tan sólo yo, quien destrozó cruelmente nuestras vidas. Y hoy lloro tu amor, porque yo, sin tu cariño, nada, ¡nada soy! Ore felici che non torneranno; splendore di un amore lontano che inutilmente voglio dimenticare. Io ti sognai, io ti cercai per tutti i sentieri e quando ti incontrai, col tuo amore, calmai la mia sete di errante…
Pubblicato in Musica, Opinioni, Traduzioni

Tango: un pensiero fisso.

PUBBLICATO IL 23 luglio 2008

Más fuerte que mi orgullo son tus ojos. Más fuerte que tu engaño es mi pasión.... Inútil, cada vez te quiero más... Te llamo, y jamás te he de olvidar... Como sangre de mi sangre yo te siento que aquí estás y tu ausencia me lastima como hoja de un puñal... Tus ojos, en mis ojos siempre están. Yo siento, que te quiero... ¡y nada más! Più forti del mio orgoglio sono i tuoi occhi. Più forte del tuo inganno è la mia passione.... E' inutile, ogni volta ti voglio di più... Ti invoco, e mai ti potrò dimenticare... Come…
Pubblicato in Musica, Opinioni, Traduzioni

Tango: l’amore lascia il segno…

PUBBLICATO IL 19 luglio 2008

Sé que mucho me has querido tanto, tanto como yo; pero, en cambio, yo he sufrido mucho, mucho más que vos. No sé porque te perdí, tampoco sé cuándo fue, pero a tu lado dejé toda mi vida; y hoy que estás lejos de mí y has conseguido olvidar, soy un pasaje de tu vida, nada más. So che mi hai amato tanto, tanto come me: però, in cambio, io ho sofferto molto, molto più di te. Non so perchè ti ho persa, e nemmeno quando è stato, però al tuo fianco ho lasciato tutta la mia vita; e oggi…
Pubblicato in Musica, Opinioni, Traduzioni

Tango: con un po’ di fortuna…

PUBBLICATO IL 18 luglio 2008

Tres cosas hay en la vida: salud, dinero y amor. El que tenga esas tres cosas que le de gracias a Dios. Pues, con ellas uno vive libre de preocupación, por eso quiero que aprendan el refrán de esta canción.... Nella vita ci son tre cose: salute, denaro e amore. Chi ha queste tre cose deve ringraziare Dio. Infatti con queste uno vive libero dalle preoccupazioni, per questo voglio che impariate il ritornello di questa canzone.... Salud, dinero y amor -Rodolfo Sciammarella y Mariano Mores - Vals QUI la versione di Francisco Canaro con Francisco Amor Buona fortuna! - Foto…
Pubblicato in Musica, Opinioni, Racconti, Traduzioni

Tango: l’amore fa anche soffrire

PUBBLICATO IL 17 luglio 2008

Ven ,triste me decías, que en esta soledad no puede más el alma mía... Ven y apiádate de mi dolor, que estoy cansada de llorarte, sufrir y esperarte y hablar siempre a solas con mi corazón. Ven, pues te quiero tanto, que si no vienes hoy voy a quedar ahogada en llanto... No, no puede ser que viva así, con este amor clavado en mí como una maldición. Vieni, mi dicevi triste, che in questa solitudine non può più resistere la mia anima... Vieni e abbi pietà del mio dolore, che sono stanca di piangerti, soffrire e aspettarti e parlare…
Pubblicato in Musica, Opinioni, Traduzioni

Tango: la luna mi parla di lei.

PUBBLICATO IL 12 luglio 2008

... Y en los abismos de esta noche de luna, sólo quiero vivir, de rodilla a tus pies, para amarte y morir. Acércate a mi y oirás mi corazón contento latir como un brujo reloj. Mi voz te dirá palabras de miel que harán de tu pecho fuego encender. El canto del mar repite en su rumor qué noche de luna, qué noche de amor.... ...E negli abissi di questa notte di luna, voglio solo restare inginocchiato ai tuoi piedi, per amarti e morire. Avvicinati a me e sentirai il mio cuore felice battere come un orologio incantato. La mia…
Pubblicato in MULTIMEDIA, Musica, Opinioni, Traduzioni

Tango: il vero amore

PUBBLICATO IL 11 luglio 2008

Quiéreme como soy... Quiéreme como soy Con mi culpa o mi rencor. No pretendas de mí, para quererme Que deje de ser yo... Quiéreme como soy, para bien... para mal Y a tu manera, pero tal como soy. Amami come sono...amami per quello che sono, con la mia colpa e il mio risentimento. per amarmi non pretendere da me che smetta di essere quello che sono... Prendimi come sono, nel bene e nel male, a modo tuo, però così come sono. Quiereme como soy - Carlos Bahr y Elías Randal (Rubistein) QUI cantata da Carlos Vidal con Domingo Federico Un'altra…
Pubblicato in Musica, Opinioni, Traduzioni

Tango: musica celestiale

PUBBLICATO IL 3 luglio 2008

Bajo el cielo de arrabal mil estrellas en flor, las guitarras te sonarán mi canción de amor; a las luces de aquel farol al calor de este cielo azul es tu cara de suave tul igualita al sol. Linda pebeta, mi flor esta noche, vente conmigo amor yo te prometo el edén, serás dichosa y feliz, huyamos juntos mi bien.... Sotto al cielo di periferia mille stelle in fiore, le chitarre ti suoneranno la mia canzone d'amore; alle luci di quel lampione e al calore di questo cielo blu il tuo volto tulle leggero è uguale al sole. Bella ragazza,…
Pubblicato in MULTIMEDIA, Musica, Opinioni, Traduzioni

I Tanghi che mi Piacciono: Recuerdo Malevo

PUBBLICATO IL 1 luglio 2008

Se un tema ricorrente dei testi di tango è l'abbandono, uno altrettanto trattato è il ritorno (volver) ai luoghi amati un tempo lasciati. E ancora....l'uomo disposto a tutto per amore di una donna e la nostalgia per i luoghi lasciati ed i tempi ormai passati che hanno lasciato traccia sui volti di chi si ritrova, ma che non hanno saputo cancellare i sentimenti. Recuerdo Malevo Tango 1933 Letra: Alfredo Le Pera Musica: Carlos Gardel Era mi pebeta, una flor maleva, La mia donna era un fiore maligno, mas linda que un día dorado de sol. più bella di un giorno…
Pubblicato in Musica, Traduzioni, Video